منوعات

هل تخصص الترجمة له مستقبل؟

هل تخصص الترجمة له مستقبل؟

هل تخصص الترجمة له مستقبل؟ يسأل الكثير من طلاب الثانوية العامة ممن قد حصلوا مؤخرا على شهاداتهم الثانوية عن أفضل التخصصات التي يكون لها مستقبل في سوق العمل بعد التخرج من الجامعة، ويعد تخصص الترجمة أحد هذه التخصصات التي يسأل عنها الكثيرون، وسنتكلم في موقع مشوار عن تخصص الترجمة ونجيبكم في هذا المقال عن سؤال هل تخصص الترجمة له مستقبل؟.

هل تخصص الترجمة له مستقبل؟

سنضع لكم فيما يأتي جوابا عن سؤال هل تخصص الترجمة له مستقبل؟، حيث أن تخصص الترجمة من التخصصات الهامة وبشكل كبير في وقتنا الحالي وذلك للأسباب التالية:

  • هل تخصص الترجمة له مستقبل؟، تحول العالم إلى قرية صغيرة بسبب الشبكة العنكبوتية التي جعلت التواصل بين الناس من الأمور السهلة، مما زاد الحاجة إلى القيام بترجمة اللغات بينهم.
  • معظم دول العالم أصبحت تتجه وبشكل كبير إلى الاستفادة من القطاع السياحي بالدرجة الأولى، هذا القطاع الذي يحتاج إلى الكثير من المترجمين من أجل التواصل مع كافة الأشخاص القادمين من الدول الأخرى إلى الدولة المستضيفه.
  • تعد الترجمة خاصة إذا كانت احترافية من أهم المهن المطلوبة في الكثير من المؤسسات الحكومية والعامة خاصة في السفارات التي تتطلب مترجمين محترفين في كثير من الأوقات.
  • للترجمة أهمية كبيرة في المكتبات الكبيرة والعامة خاصة تلك التي تتطلب ترجمة كتب كاملة.
  • تعد الترجمة من أهم سبل التواصل الحضاري والثقافي ونقل العلوم بين المجتمعات المختلفة.

هل تخصص الترجمة له مستقبل؟

أهم صفات المترجم

بعد أن بدأنا مقالنا بجواب عن سؤال هل تخصص الترجمة له مستقبل؟، سنضع الآن أهم الصفات الواجب توافرها في المترجم:

  • أن يكون على إطلاع قوي على اللغة التي سيترجم إليها، إضافة إلى معرفته بشكل كبير باللغة الأصلية له.
  • القراءة الدائمة والمستمرة لكثير من الكتب خاصة باللغة الثانية.
  • القدرة على التواصل والتعامل مع الناس بشكل جيد.
  • القدرة على الكتابة وتحرير المحتوى باللغتين.
  • الإحاطة بالتفاصيل الدقيقة المحيطة به.
  • القدرة على البحث والقراءة في أي موضوع يطلب ترجمته.
  • الاستعداد للعمل الميداني إذا ماطلب منه أن يكون مترجما فوريا.
  • تحمل الأعمال المكتبية الصعبة، والتمرس والخبرة في الكتابة السريعة إذا ماكان مترجما كتابيا.
  • القدرة على التعامل مع كل أدوات الترجمة، مثل المعاجم والمحلات والصحب والانترنت، مع القدرة على التعامل مع أكثر من مصدر واحد.

هل تخصص الترجمة له مستقبل؟

ماهي أنواع الترجمة

بعد أن أجبنا في بداية المقال عن سؤال هل تخصص الترجمة له مستقبل؟، سنتعرف الآن على أهم أنواع الترجمة حيث يوجد نوعين اساسين للترجمة:

  • الترجمة الرئيسة وتقسم إلى :
  1. الترجمة الكتابية
  2. الترجمة الشفهية
  • الأنواع الثانوية: وتقسم بدورها إلى مجموعة من الأقسام:
  1. ترجمة قانونية
  2. ترجمة سياسية
  3. ترجمة أدبية
  4. ترجمة علمية
  5. ترجمة اقتصادية

هل تخصص الترجمة له مستقبل؟

أين يعمل المترجم؟

كنا قد بدأنا مقالنا بجواب عن سؤال هل تخصص الترجمة له مستقبل؟، سنجيبكم الآن عن سؤال أين يمكن أن يعمل المترجم، أو ماهي المجالات التي يمكن أن يعمل فيها المترجم بعد التخرج:

  • التدقيق اللغوي وهو أمر مطلوب في الكثير من الشركات سواء أكانت خاصة أو عامة
  • الترجمات السياسية المطلوبة بشكل رئيس في المؤسسات الحكومية
  • ترجمات لأنواع الشركات المختلفة.
  • ترجمات البحوث العلمية وهو الأمر المطلوب في الجامعات أو مؤسسات البحث العلمي.
  • الترجمات الشفوية.
  • ترجمات كتابية في مجالات مختلفة.
  • العمل في التدريس.
  • العمل في المجالات الدبلوماسية كالسفارات والقنصليات.
  • الفندقة والسياحة والتي تطلب عدد لا بأس به من المترجمين
  • الصحافة والإعلام
  • العلاقات الدولية والمجالات السياسية كافة.
  • دور النشر والكتب.
  • المساهمة بإعداد القواميس المختلفة.
  • المؤسسات العامة.
  • شركات الأدوية والمجالات الطبية..

هل تخصص الترجمة له مستقبل؟

إيجابيات وسلبيات الترجمة

بعد أن أجبنا عن سؤال هل تخصص الترجمة له مستقبل؟، سنضع الآن عن إيجابيات وسلبيات الترجمة:

  • إيجابيات عمل الترجمة:
  1. يعتبر المردود المادي للترجمة جيد إذا ماقورن بمهن أخرى.
  2. المرونة في عدد ساعات العمل.
  3. إمكانية العمل من المنزل مباشرة.
  4. يمكن أن يفيد تخصص الترجمة صاحبه حيث يساعده في التواصل مع الناس على اختلاف أنواعهم خاصة إذا ماأراد السفر إلى دول أخرى.
  5. الحصول على خبرات كبيرة نتيجة الإطلاق على الكثير من الترجمات والنصوص والكتب أثناء عمله.
  6. إمكانية التحكم بأسعار الترجمة الخاصة به.
  • سلبيات عمل المترجم:
  1. تعد الوظيفة غير ثابتة في كثير من المجالات.
  2. الحاجة الدائمة إلى القراءة والإطلاع المستمر باللغتين، إضافة إلى القدرة على الكتابة المستمرة.
  3. ضغط كبير في العمل خاصة إذا طلب صاحب الترجمة تسليمه إياها في وقت قصير ومحدد.
  4. يضطر المترجم أحيانا إلى ترجمة نصوص مملة وغير مهمة.
  5. آلام جسدية مصاحبة لهذا العمل وذلك بسبب الجلوس الطويل أمام الشاشات، إضافة إلى وجع العينين.

هل تخصص الترجمة له مستقبل؟

لقد أجبنا في هذا المقال عن سؤال هل تخصص الترجمة له مستقبل؟، كما وضعنا أيضا أهم الصفات الواجب توفرها في المترجم، كما حددنا أهم المجالات التي يمكن أن يعمل فيها المترجم، وتطرقنا بنبذة سريعة إلى أنواع الترجمة، وختمنا المقال بمجموعة من أهم إيجابيات وسلبيات الترجمة.

 

إقرأ أيضا: كل ما تريد معرفته عن تخصص الترجمة – Translation.

السابق
كل ما تريد معرفته عن تخصص الترجمة – Translation
التالي
قصة قصيرة ذات دروس قيمة فيها العبر